訴訟翻訳(日⇒英)用語・表現集

  日本語    英語 
  

訴訟を提起する

提訴する

訴える
 file a suit in the Tokyo District Court
raise    [The court below affirmed the action raised by X.]
bring an action in (before) a court
bring suit (for divorce),
institute lawsuit, 
commence an action to enjoin D from demolishing a building Harris then instituted suit against the insurance company demanding judgment according to the double indemnity provisions of the policy.
  〜を求めて訴訟を提起する   The plaintiff filed suit in the Tokyo District Court against the defendant for permission to enforce the foreign judgment in the case.
 The plaintiff brought an action for damages against the defendant before the court on the grounds of a defect in the purchased goods.
Mikon filed a claim in Tokyo District Court on Monday asserting that defendant infringes 12 patents related to steppers and scanners.
  最高裁判所大法廷   The Grand Bench, Supreme Cour
  最高裁判所小法廷   third Petty Bench (第三小法廷)
  東京地方裁判所民事部 御中   Addressed to: The Civil Division of Tokyo District Court
  東京地方裁判所民事第四六部   Tokyo District Court, Civil Division 46
  東京地方裁判所民事第29   Section 29 of Civil Case of The Tokyo District Court
  東京地方裁判所民事第29   Tokyo District Court, Twenty-Ninth Civil Division
  東京地方裁判所民事第8部ほ係 御中   To: Section Ho, Civil Division Number 8 of Tokyo District Court
  東京地方裁判所八王子支部民事第41   For The Tokyo District Court Hachiouji Branch Civil Department
  損害賠償等請求事件   CASE CLAIMING DAMAGES, ETC.
  事件番号(わ)xxxx、株主総会決議不存在確認請求事件   Case No. wa-xxxx (2011)  A case seeking declaration of non-existence of a resolution of a shareholders meeting
  平成24年(ワ)第8xxx号損害賠償等請求事件  Case of Claiming Damages, etc.
Case Number (Wa) 8xxx
Tokyo District Court, 2012
  職務執行停止等仮処分命令申立事件(東京地方裁判所平成132345)の審尋期日における被告らの主張によれば   According to claims asserted by Defendants on the date of questioning for a motion for orders of provisional disposition to stay performance of a duty (Case Number Tokyo District Court 2001 YO #2345)
  法人の役員の職務執行停止・代行者選任の仮処分命令申立書   motion for order of provisional disposition to stay performance of a duty of a director of a juristic person and to appoint a person to deputize the duty
  取締役または監査役としての地位不存在確認訴訟   an action demanding a declaratory judgment to confirm non-existence of the status as a director or an auditor
  (取締役の解任及び選任に関する) 株主総会決議不存在確認請求訴訟   a suit demanding a declaratory judgment to confirm non-existence of the resolution of shareholders meeting (on removal and appointment of directors)
  本件決議について株主総会決議不存在確認訴訟   an action demanding a declaratory judgment to confirm non-existence of the resolution of shareholders meeting
  H 13. 12.27 東京地裁 平成元() 2233 著作権 民事仮処分事件   Case No. Heisei 13 (yo)-2233 -- A case seeking a provisional in junction of copyright infringement
  著作権侵害差止仮処分申請却下決定に対する抗告事件   A kokoku appeal against a denial of a petition for a provisional injunction to cease infringing of copyright
  雇用関係存在確認請求事件   case seeking affirmation of the existence of a contractual labor relationship
  訴状を〜に送達する   erve a complaint on a defendant
  送達場所   place of service
  争点  issues, points at issue
  争点に関する当事者の主張  parties' arguments on the issues
  口頭弁論  oral argument, oral proceeding
  ロ頭弁論終結の日   date of conclusion of oral proceedings
  1項について いずれも不知   The defendant declares ignorance about all of "1"
  1項については、概ね認める。   The defendant generally admits about 1.
  その余の事実は不知。   The defendant declares ignorance about the other things.
  原告の損害は不知。   The defendant declares ignorance about the damages of the plaintiff.
  主張は争う。   The defendant disaffirms the claim.
  原告の主張に対する反論   counter argument against the plaintiff's claim
  事実の経緯   the progress of facts
 疎明  preliminary showing, evidentially support
  〜ということは疎明されていない   we must say that we are not convinced that
  訴訟物の価額  金1000万円   value of the subject matter of the suit:  10,000,000 yen
  貼用印紙額金600   amount of stamp duty:             600 yen
  請求の原因   the reason for the request
  請求の原因に対する答弁   response of the reason for the request
  請求の趣旨   relief demanded
  申立(申請)の趣旨   protection demanded in the motion judgment sought by the parties
  申請の趣旨に対する答弁   answer to the gist of the petitioner
  被保全権利   protected rights
  保全の必要性   necessity of provisional relief
  準備書面  preliminary pleading, brief, preliminary documents
  株主総会決議不存在確認訴訟の準備書面   the preliminary documents prepared for the action demanding a declaratory judgment to confirm non-existence of the resolution of a shareholders meeting
  強制執行   execution
  相当因果関係の範囲内にある弁護士費用   attorneys fee that is within the scope of reasonable and probable legal causation
 主位的請求
主位的主張
 primary claim
principal claim
 予備的請求(主張)
二次的請求(主張)
 secondary claim
alternative claim
  証拠方法   evidences
  書証   documentary evidence
  1号証  Ko-1
Documentary Evidence # Ko-1
A-1
  印鑑登録証明書   Certificate of the Registered Seal-Impression of (a person)
  当事者の表示  別紙当事者目録記載のとおり   Description of Parties: As enumerated (stated) in the attached list
  要約、要点、骨子、要旨  abstract, summary, outline, gist of the case
  事案の概要  summary of facts, outlines of the case
  裁判長  Judge-in-Chief, Presiding Judge
  裁判所書記官  court clerk, secretary of the court
  原告訴訟代理人弁護士  legal counsel for (to) the Plaintifflegal counsel for plaintiffs and attorney-at-law
  右訴訟代理人弁護士   attorneys-at-law representing the above Plaintiff in the suit
  右補佐人弁理士   patent attorney assisting the above-identified attorneys-at-law
  補助参加   intervention
  原告ら補助参加人   plaintiff in intervention (Intervenor)
  plaintiff in intervention (Intervenor)  a third party, a non-party
 1 被告山田は、原告に対し、金200万円及びこれに対する本訴状送達の日の7日後から支払済みまで年6パーセントの割合による金員を支払え
2 被告田中は、原告に対し、金60万円及びこれに対する平成xxxxxx日から支払済みまで年5パーセントの割合による金員を支払え
3 被告中央株式会社は、原告に対し、金600万円及びこれに対する平成xxxxxx日から支払済みまで年5パーセントの割合による金員を支払え
4 訴訟費用は被告らの負担とする。との判決を求める。
 The Plaintiff demands judgment that:
(1)    The defendant Yamada pay to the plaintiff a sum of 2,000,000 yen together with an amount thereon at the rate of 6% per annum from the date 7 days after the service of this complaint until full payment of such sum shall have been made;
(2)    The defendant Tanaka pay to the plaintiff a sum of 600,000 yen together with an amount thereon at the rate of 5% per annum from xxxxx,  until full payment of such sum shall have been made;
(3)    The defendant Chuo Co., Ltd. pay to the plaintiff a sum of 6,000,000 yen together with an amount thereon at the rate of 5% per annum from xx, xx, xxxx until full payment of such sum shall have been made; and
(4) Court costs shall be born by (the) Defendant / Defendants.
  当事者の求めた裁判
一 申請の趣旨
1 債務者らは、別紙目録(1)及び(2)記載の各プログラムを製造販売し、又第三者に複製を
許諾してはならない。
2 債務者らの別紙目録(1)及び(2)記載の各プログラム及びこれを格納したパーソナル・コンピュータ用ハードディスクに対する占有を解いて東京地方裁判所執行官にその保管を命ずる。
 JUDGMENT SOUGHT BY THE PARTIES
1. Gist of the Petition 1) That the Respondents may not make, sell, or license third parties to make reproductions of any of the programs listed in Parts (1) and (2) of the appended Description.
2)
That it be ordered that the possession of the Respondents' programs listed in parts (1) and (2) of the appended Description and hard disks for personal computers into which they have been incorporated be given up into the custody of the bailiff of the Tokyo District Court.
 請求:
被告は,原告に対し、金5億円及びこれに対する平成2361日から支払済みまで年5分の割合による金員を支払え
 Claim for Money
The Defendant shall pay to the Plaintiff money in the amount of 500,000,000 yen as well as money accruing therefrom at an annual interest rate of 5 % during a period starting from June 1, 2011 up to a date when the payment will be completed.
  控訴人は、原判決の取消しの判決とともに、次のとおりの判決及び仮執行宣言を求めた。   Appellant has prayed for reversal of the judgment of the court below and also for judgments to the following effect together with a declaration that those judgments are amenable to provisional executions.
  当事者の求めた裁判:
原決定を取り消す。
 Judgment Sought by the Parties:That the lower court decision be vacated.
  よって、債権者らは、本仮処分命令の申立てに及んだ次第である   Therefore, Obligees, et al. have filed this Motion for Order of Provisional Disposition.
  原告は排除命令を求める   Plaintiff is seeking an exclusion order (from)
 東京地方裁判所平成24年(ワ)第xxx号損害賠償等請求事件
原告  株式会社
被告  株式会社
補助参加人 株式会社
 Case of Claiming Damages, etc.
Case Number (Wa) 8xxx
Tokyo District Court, 2012
Plaintiff:                 AA. Co., Ltd.
Defendant:            BB Co., Ltd.                         
Assistant Intervener:  XX Co., Ltd.
  (〜には)十分な理由がある。   We have (a) good reason to conclude that
  公開・非公開  Open court
closed-door court session
The hearing was held in camera.
  反論する、反証する   Thus, the appellee’s demonstration cannot rebut the presumption that the appellant’s mother is unknown.
  (最高裁の)多数意見   majority opinion
  (最高裁の)補足意見   supplemental opinion / supplementary opinion
  (最高裁の)反対意見   dissenting opinion
 当裁判所の意見は〜である。
当裁判所は〜という意見である。
当裁判所はと考える。
当裁判所はと思料する。
  We are of the opinion that the Japanese court has jurisdiction over the case.
  当裁判所の判断   Opinion of this court
  判決  judgment, decree
  大法廷判決   grand bench judgment
  小法廷判決   petty bench judgment
  原審、下級審  court below, original court, lower court, judgment below
  原審(第一審)   the first instance
  原審(第二審)   the second instance
  決定、命令  decision, order
  勝訴   The Tokyo District Court has ruled in favor of plaintiff.
  敗訴   The Tokyo High Court today issued its decision denying Defendant's appeal in the lawsuit between Plaintiff.
  破棄自判   Result: Judgment of the Third Petty Bench, quashed and decided by the Supreme Court
  主文  formal disposition, formal adjudication, Text of the Judgment, Main Text, operative part
  よって、主文のとおり判決する。  Accordingly, this court decides as in the Formal Judgments.The Court decrees as the formal adjudication reads.
the judgment is rendered as described in the main text
 これは正本(謄本)である。
東京地方裁判所民事第
8
  This is the original. 
March 27, 2014
  Tokyo District Court, Eighth Civil Division
 平成23327日判決言渡・同日原本領収
裁判所書記官
 Delivery of Court Ruling: March 27, 2011
The Original received on the same day
Tokyo District Court Clerk
  (事実を)認定する  * to find,
* Finding that the land ownership had belonged to A, the court approved their rights of inheritance to the land.
* We can find no provision explicitly prescribing rules regarding such specific issue as the scope of heirs or their order of succession
  上記認定のとおり   as found in the foregoing statements
  原告による訴えの提起は権利の濫用にあたる。   The defendant alleges that the plaintiff brought the action as an abuse of his rights.
  したがって、本件特許権の行使は,権利の濫用にあたる。   Thus, the enforcement of the alleged patent right falls under the abuse of the right.
  と解するのが相当である   it is proper to construe that
  原告は,再度の警告をすることなく,被告に対して,補償金の請求をすることができるというべきである。   Therefore, the Plaintiff should be permitted to demand the compensation of the Defendant without a further warning
  弁論の全趣旨  gist of the whole argument, gist of the entire pleadings
  証拠と弁論の全趣旨によると次の事実が認められる。   In view of the evidences and a gist of the entire pleadings, the following findings can be admitted:
  債権者らの申請を却下する   The Petitioners' petition is rejected.
  本件抗告を棄却する。   The appeal in this case is dismissed.
  申請費用は、債権者らの負担とする。   The costs of the petition will be borne by the Petitioners.
  抗告費用は抗告人らの負担とする。   Costs of appeal to be borne by appellants.
  ファイルの書式の創作性を否定することは誤りである。   It is therefore error to deny creativity in the File formats.
  原決定は、およそモジュールの構成をとるプログラムの創作性はありえないという極端な結論を導くことになって、不当である。   Therefore, the finding of the lower court lacks a rational foundation and leads to the extreme conclusion that a program comprised of modules cannot have creativity.
 主文
1. 被告は、原告に対し、金5億円及びこれに対する平成15115日から支払済みまで年5分の割合による金員を支払え。
2. 原告のその余の請求を棄却する。
3. 訴訟費用はこれを2分し、その1を被告の負担とし、,その余を原告の負担とする。
4. この判決は、第一項に限り、仮に執行することができる。
5. 被告が担保として5千万円の金員を供するときは、右仮執行を免れることができる。
 Text of Judgment
1. The Defendant shall pay to the Plaintiff money in the amount of 500,000,000 yen as well as money accruing therefrom at an annual interest rate of 5 % during a period starting from January 15, 2003 up to a date when the payment will be completed.
2. The Plaintiff's other claims shall be dismissed.
3. Litigation expenses shall be divided in two, and the one half shall be borne by the Defendant and the other half shall be borne by the Plaintiff.
4. Only the preceding Paragraph 1 can be provisionally executed in the present judgment.
5. Provisional execution may be suspended, if the defendant deposits 50,000,000 yen.
 主文
1.
原告の行う別紙ゲームソフト目録記載の各ゲームソフトの中古品の販売について、被告が、右各ゲームソフトの著作権に基づく差止請求権を有しないことを確認する。
2. 訴訟費用は被告の負担とする。
 FORMAL JUDGMENT
1. With regard to the sale by plaintiff of used copies of the game softs as per the accompanying list of game softs, we declare that defendant has no right to enjoin the said sale on the basis of its copyright to the game softs as per the list.
2. Costs of litigation shall be borne by defendant.
  原告の主張にはすべて理由がないので、主文のとおりその訴えを棄却し、その訴訟費用は民事訴訟法第89条及び93条第1項の規定にしたがい、原告・被告間で負担することとする。   The Court finds that all the claims of the plaintiffs are without reason, and, therefore, dismisses them as declared in the operative part of this decision, allocating the cost of litigation in accordance with Article 89 and 93, paragraph 1, of the Code of Civil Procedures.
  そうすると、本件申請は、被保全権利についての疎明がないことに帰するから、これを却下することとし、申請費用の負担について民事訴訟法八九条を適用して、主文のとおり決定する。   Therefore, because the petition in this case does not constitute credible evidence with regard to a protected right, it shall be denied, and with regard to the bearing of the fees of this petition, we apply Article 89 of the Code of Civil Procedure, and we decide as set forth in the Order.
  よって,本訴請求は,1億円及びこれに対する平成15年1月15日から支払済みまで年5分の割合による金員の支払を求める限度で理由があるので,この限度で認容することとする。   Thus, there is a proper rationale for demanding the compensation in this suit to the extent limiting to payment of 100,000,000 yen as well as payment of money accruing therefrom at an annual interest rate of 5 % within a period starting from January 15, 2003 to a date of completion of the payment. Thus, the demand for the compensation is admitted to the extent stated above.
  以上のとおり、XYZファイルは著作権上のプログラムとは認定できず、他にこれを認めることができる疎明資料はないので、その余について判断するまでもなく、抗告人らの主張する被保全権利の疎明はないというべきであるから、抗告人らの本件申請を却下した原決定は正当であり、抗告人らの本件抗告は理由がないので却下することとし、抗告費用の負担につき民事訴訟法第九五条本文、第八九条、第九三条第一項本文の規定を各適用して、主文のとおり決定する。   In accordance with the above, we (the Court) cannot recognize XYZ Files as a program within the meaning of copyright. As there are no other evidentiary materials that would lead to such a conclusion, there is no need for further consideration. We must say that there is no evidentiary support for appellants' claim of protected rights, so the lower decision dismissing the claim was correct. As there was thus no basis for this appeal, we dismiss it. Costs of appeal, pursuant to application of the provisions of Articles 95, 89, and 93(1) of the Code of Civil Procedure, to be borne in accordance with the order.
  以上のとおりであるから,抗告人の本件申請のうち別紙目録三()()及び()記載のプログラムに係る部分は理由があるが,同目録()記載のプログラムに係る部分は理由がない。よって,これと結論を一部異にする原決定を主文第一項のとおり変更することとし,申請費用及び抗告費用の負担について民事訴訟法第96条,第89条,第92条及び第93条を適用して,主文のとおり決定する。   Because of the above, there are grounds for the portion of the Appellant's petition in this case which relate to the programs described in sections (a), (b), and (c) of Appendix I, but there are no grounds for the portions which relate to section (d) of that Appendix. Accordingly, we modify the original decision, which differs in part in its conclusion from the above, as set forth in part 1 of the Order, and with regard to the bearing of the cost of the petition and the cost of the appeal, applying Articles 96, 89, 92, and 93 of the Code of Civil Procedure, we decide as set forth in the Order.
  以上によれば、本件各ゲームソフトは、著作権法にいう「映画の著作物」に該当せず、被告がこれについて頒布権を有しないことは明らかであるから、その余の点につき判断するまでもなく、差止請求権の不存在確認を求める原告の本訴請求は、理由がある。   From the foregoing, it is evident that as the instant game softs are not "film works" as defined in the Copyright Act, defendant has no right of distribution. Thus without going so far as to decide the other issues, plaintiff's claim for the declaration that defendant has no right of injunction is well grounded.
  以上のとおりであり、その余の争点について判断するまでもなく、控訴人の差止請求は理由がない。   As above stated, without going so far as to decide the other issues, we may say that appellant's petition for an injunction is unfounded.
  請求認容(請求を認容する)  claim allowed, claim granted
  (上級審が下級審の)判断を認容する   The Court of Appeals of the State of California affirmed this judgment.
  申請費用及び抗告費用はこれを二分し,その一を抗告人の負担,その余を相手方らの負担とする。   The costs of the petition and of the appeal shall be divided in half, with the Appellant bearing one half and the Appellees bearing the remainder.
  事実認定の誤り   an error in fact-finding
  法律の解釈・適用の誤り   an error in construction or application of law
  原審の判断は正当である。   the decision of the court below is justifiable
  原審の判断はこの当然のことを忘れた見解である。   The trial court decision has forgotten this obvious point.
  原決定は〜の点で誤りを犯している。   the trial court erred in considering  - - - - - -
  原決定は、このことを当然の前提として判示しているのであるから、その判断に誤りはない。   The lower court's decision rests on this obvious assumption, and it is therefore not in error.
  当事者の主張   allegations of the parties
  しかしながら,証拠によっても,〜ということについての疎明の心証を得ることはできないから,相手方らの右主張は採用できない。   because we are not convinced even from evidences - - - - - - -, we cannot accept the above argument of the Appellees
  被告の主張は失当である。   defendant's claim is unfounded
  被告の主張は,採用できない。   this Defendant's insistence cannot be accepted
  被告の右主張は認められない。   Thus, the above-stated Defendant*s insistence is not acceptable.
  したがって、抗告人らの右主張には理由がない。   Therefore, there is no basis for this claim of appellant.
  〜ということは,相手方らも認めて争わないところである。   the Appellees themselves recognize and do not dispute that
  〜ということは当事者間に争いがない。   there is no dispute between the parties
  と判断するのは早計というべきである。   it would be premature to decide that
  〜というのは非常識である。   This goes against common sense.
  〜という考えがそもそも誤りである   he notion that - - - - - - -  is fundamentally in error.
  抗告人が援用する証拠は,当裁判所の判断を左右するに足りない   Evidences cited by the Appellant are insufficient to sway us in the decision.
  〜ということになる   It follows that ・・・・・
  〜のであるから、〜といえる。   (so that) it may safely be said that
  〜は、以下に述べるとおり、著作権法〜条に規定する〜である   - - - - are (film works) within the meaning of Copyright Act. Article 2 (3) as stated blow
  〜ということを述べているにとどまる   It says no more than that - - - - - -
  〜が主張するように   as has been asserted (alleged, maintained, contended, claimed, argued) by the respondent
 上記のように
前述のように
上述のように
〜の判決にあるように
 as stated earlier
as stated above
as found in the foregoing statements
from the facts stated above, we conclude that - - - - -as shown in the Supreme Court Judgment of October 16, 1981 -
  いうまでもなく、いうまでもない   it goes without saying tha
  なるほど、確かに、・・・・・しかし、   it is true, - - - - - but
  売主が株式の相場価格を知っているときには当該株式の売買契約に定める価額で当該株式を売買しないであろうと社会通念上認められる場合には、当該相場価格に関する錯誤は要素の錯誤にあたるというべきである。   It follows that there should exist a mistake in regard to an essential element of the juristic act if current social standards acknowledge that the seller who knows the market price would not agree to sell the said shares at the price as set out in the sales agreement of the said shares.
  諸般の事情に照らし  * The determination is made on the totality of the circumstances.   
*
Its interlocutory nature would allow us to examine the contrariety to our order public in light of all the facts relevant at the time of the execution
  当該行政行為は検閲にあたる。   the administrative act amounts to censorship